Multiterm

Home/Multiterm

About Multiterm

This author has not yet filled in any details.
So far Multiterm has created 26 blog entries.

Il Cavallo di Troia era una nave: come tradurre cambia la storia.

Ebbene sì, è successo davvero (pare): il Cavallo di Troia era una nave. L'equivoco storico si basa sulla traduzione errata del termine Hippos, che sembra riferirsi, in ultima analisi, ad una nave da guerra di tipo Fenicio. Ad incorrere in questo errore lo stesso Virgilio, che ha traghettato il mito del Cavallo di Troia nell'intera cultura occidentale. [...]

Traduttori di tutto il mondo, festeggiate!

Il 30 settembre si è festeggiata la giornata mondiale della traduzione, una ricorrenza promossa dalla FIT (federazione internazionale dei traduttori), che dal 1991 ha individuato nella giornata in cui si festeggia San Girolamo l'occasione per celebrare quest'arte professionale. Ma come mai proprio in concomitanza con il festeggiamento di questo santo? Forse non tutti sanno che [...]

Fischi per fiaschi: quando la traduzione va in tilt!

Lo sappiamo: non è facile rientrare in ufficio, ricominciare la scuola o ributtarsi nella solita routine, ma oggi non vogliamo fare troppo i seri e vogliamo segnalarvi questo interessante articolo, uscito qualche tempo fa su BBC CULTURE. Si parla di quegli episodi storici che sono stati influenzati da una traduzione sbagliata, tra alieni, tensioni diplomatiche e [...]

Agenzia di traduzione per strutture alberghiere: i nostri 5 consigli!

I dati sull’affluenza di turisti stranieri in Italia mostrano un trend in costante crescita, tanto nei periodi invernali quanto in quelli estivi. Le attrazione del belpaese fanno da traino ad un’economia in espansione, che punta sempre più ad un turismo sostenibile ed eco-friendly. Assieme a questa tendenza è sempre più radicata nel costume del viaggiatore [...]

La traduzione del gioco: localizzare, adattare e tradurre un videogame

Ci siamo occupati di traduzioni legali, traduzioni giurate, traduzioni commerciali, interpretariato, localizzazione video e traduzione di siti web, ma oggi vogliamo tornare "bambini" (ma non solo :) ) e parlarvi di un mondo davvero stimolante: la traduzione dei videogame. Il mercato dei videogiochi è un settore in continua espansione ed una realtà globale. Gli appassionati ricnorrono [...]

I nuovi trend del servizio di traduzione

Inizia un nuovo anno per i servizi di traduzione, un anno che sembra confermare quelli che sono stati i trend del 2016. L'efficacia di un servizio di traduzione è strettamente legata alle richieste di mercato: quali sono queste misteriose domande? Vediamo di fare il punto. Internazionalità e ancora internazionalità. Se nel 2016 il piccolo "orticello" [...]

Una Agenzia di Traduzione alle prese con la localizzazione video

(immagine thecommunicationsstrategist) Ancora una volta dobbiamo rivedere al rialzo il termine Agenzia di Traduzione: non possiamo più limitarci al prendere in considerazione le competenze classiche ma dobbiamo spingerci un po' più in là, per confrontarci con i nuovi panorami offerti dalla rete. Il materiale di comunicazione delle PMI si sta muovendo sempre più verso contenuti multimediali: presentazioni [...]

Una nuova stagione di servizi Multiterm

Rientrare dalla vacanze, si sa, non è certo cosa semplice, ma la motivazione e l'entusiasmo dell' Agenzia Traduzioni Multiterm è ancora una volta alle stelle, e siamo pronti ad offrire i nostri servizi arricchiti e potenziati, per affrontare questa fine 2016 a mille ;) Servizi ... vediamo di fare un po' il punto: TRADUZIONI: Traduzione, revisione e trascrizione [...]

Ecco le lingue che parlano i tuoi nuovi clienti!

Prima di salutare le calde città e ritirarsi in un fresco luogo di vacanza, gettiamo uno sguardo sui trend linguistici ed il mercato di qui al 2020. Se oggi l'inglese rappresenta di gran lunga la lingua più importante per catturare nuovi clienti, numerose lingue secondarie si stanno facendo strada, ritagliandosi una bella fetta di mercato: [...]

Traduzione bilanci: un’Agenzia Traduzioni messa alle strette!

La traduzione di bilancio obbliga un'Agenzia Traduzioni al confronto con due aspetti imprescindibili: la professionalità e la tempestività. La terminologia giuridica e il vocabolario delle varie categorie professionali costringono il traduttore di bilancio ad un aggiornamento costante e ad una specializzazione sempre più dettagliata. La qualità delle traduzioni della documentazione  economico-finanziaria deve essere assicurata da numerose  revisione che garantiscono la precisione dell'output [...]