Nuestros servicios de interpretación hacen alarde de una alta calidad, puesto que nos valemos exclusivamente de profesionales con años de experiencia, y de ser completos, porque cubren la amplia gama de necesidades que una empresa puede afrontar en su labor de producción.
El tipo de servicio depende de las exigencias del cliente y abarca la traducción simultánea (con alquiler de equipos), consecutiva, susurrada, de enlace, la interpretación telefónica, la asistencia lingüística en la empresa y en el exterior, la presencia en ferias, reuniones, convenciones, etc.

Interpretación de enlace
Se trata de un servicio de interpretación que se desarrolla en el ámbito de un contexto «informal» como reuniones de trabajo, estipulación de contratos, eventos deportivos, asistencia lingüística en ferias, visitas o inspecciones en fábricas, empresas y museos.
El intérprete de enlace debe conocer muy bien los dos idiomas y traduce todo aquello que dicen los interlocutores.

Traducción simultánea con alquiler de equipos y presencia en el lugar del evento
La traducción simultánea se utiliza para conferencias, seminarios, presentaciones y cumbres internacionales. Normalmente, la pareja de intérpretes de cada idioma trabaja en una cabina insonorizada equipada con una consola, desde la que escucha el discurso mediante audífonos y lo traduce de forma inmediata usando un micrófono. El mensaje llega al público a través de auriculares. Si el público está formado por un número limitado de personas, en lugar de utilizar las cabinas se puede recurrir al uso de equipos portátiles pequeños (p. ej. bidule). Nuestro personal puede encargarse de alquilar e instalar todos los equipos necesarios.

Traducción consecutiva
La traducción consecutiva es uno de los métodos de interpretación más antiguos y puede utilizarse para un solo idioma extranjero. El intérprete se sitúa al lado del orador y escucha atentamente su discurso tomando notas mediante una técnica especial. El orador realiza pausas a intervalos regulares y el intérprete reproduce el discurso en el idioma de llegada con total exactitud.

Traducción susurrada o chuchotage
Es una variante de la traducción simultánea: el intérprete se sienta junto a los oyentes y les traduce el discurso del orador en voz muy baja. Este tipo de interpretación presenta la ventaja de que no requiere el soporte de equipos tecnológicos (contrariamente a la simultánea), pero puede utilizarse para máximo tres personas puesto que no se dispone de insonorización ni se puede amplificar el volumen de la voz.

Solicite ahora mismo un presupuesto gratuito